Photo De Capitani Patrizia

DE CAPITANI Patrizia Professeur

Pr, Langue et Littérature italiennes

- patrizia.bertrand@univ-grenoble-alpes.fr

Patrizia De Capitani a effectué un double parcours et une double formation entre l’Italie et la France. Elle est titulaire d’un « dottorato di ricerca » en études françaises de l’Università degli Studi di Milano et d’un doctorat en études italiennes de l’Université de Grenoble.
Lauréate du Capes et de l’agrégation d’italien (après avoir enseigné en lycée en Italie comme lauréate d’un concours d’État pour le français), maître de conférences depuis 2003, elle est depuis 2016 professeure de littérature italienne (XVe, XVIe siècles et première moitié du XVIIe siècle) à l’Université Grenoble Alpes.
Ses recherches portent sur le théâtre italien et français, notamment sur le théâtre comique italien du XVIe siècle et sur sa réception en France (traductions, adaptations, réécritures) auxquels elle a consacré un livre paru en 2005. Un autre volet important de son activité scientifique concerne le roman chevaleresque italien des XVe et du XVIe siècles, dont l’Inamoramento de Orlando (Roland amoureux) du poète italien Matteo Maria Boiardo qui est au cœur de son HDR (soutenue en 2011), ainsi que le roman baroque italien et français. Enfin, le troisième axe de ses recherches, étroitement lié aux deux premiers, concerne la théorie et la pratique de la traduction. Ces divers intérêts scientifiques ont abouti à la publication d’éditions savantes de théâtre (sur papier et en ligne), de nombreux articles et de nombreuses directions d’ouvrages.

Thèmes de recherche

  • Théâtre et société (Renaissance-Baroque)
  • Édition de corpus de théâtre italien et français de la Renaissance (support papier et numérique)
  • Roman (XVe-XVIe et XVIIe siècles), notamment les romans et les nouvelles de l’âge baroque
  • Traduction et réception – Échanges et dynamiques culturelles France / Italie (XVe XVIIe siècles)

Titres et diplômes

2011 : Habilitation à diriger des recherches en langues et littératures romanes (études italiennes) obtenue à l’Université de Bourgogne le 12 décembre 2011 : Roman et théâtre : itinéraires et expériences de l’humanisme à l’époque moderne,  (membres du jury : G. Sangirardi, garant, Univ. de Bourgogne ; J. Bartuschat, Univ. de Zürich ; F. Decroisette, Univ. Paris 8 ; F. Lecercle, Univ. Paris 4 ; S. Stolf, Univ. Grenoble 3 ; pré-rapporteur non membre du jury : C. Montagnani, Univ. de Ferrare)

2001 : Doctorat en Langues et Littératures Romanes (Italien) Université Stendhal-Grenoble 3, thèse : Du spectaculaire à l’intime. Un siècle de commedia erudita en Italie et en France : début du XVIe siècle – milieu du XVIIe siècle, soutenue le 20 décembre 2001 à l’Université Stendhal-Grenoble 3 sous la direction de Mme M. Blanc-Sanchez (membres du jury : J.-C. Zancarini, ENS Lyon ; D. Boillet, Univ. Paris 3 ; J. Serroy, Univ. Grenoble 3). Mention très honorable avec les félicitations du jury

2000 : Admission à l’Agrégation externe d’italien

1999 : Admission au Capes externe d’italien (rang : 4e)

1998 : DEA en Études romanes (mention : Très Bien) et inscription en thèse de doctorat (Université Stendhal-Grenoble 3)

1988 : Diplôme de Dottorato di Ricerca in Francesistica Università degli Studi di Milano, thèse : Il problema della povertà nella commedia francese del Cinquecento : strutture drammatiche, strutture sociali sous la direction de M. Enea Balmas

1983-1986 : Bourse de Dottorato di Ricerca in francesistica auprès de l’Università degli Studi de Milan

1985 : Habilitation à l’enseignement de la langue et de la littérature françaises au lycée en Italie après admission au concours d’État (concorso a cattedre) (rang : 20e)

1980-1981 : Maîtrise (laurea) en Langues et Littératures Étrangères (Università degli Studi de Milan), note 110/110

 

Expériences professionnelles

Activités administratives et d’intérêt collectif

– 2003 -2007 : Responsable de la première année LEA ;

– 2005-2009 : coordonnatrice pédagogique du programme des échanges Socrates/Erasmus avec l’Italie pour la filière LLCE ;

– 2009-2010 : Directrice du Département d’Italien de l’Université Stendhal (à ce titre, réalisation des nouvelles maquettes de licence) ;

– depuis 2012 : membre du Comité Éditorial des ELLUG (Éditions de Langues et Littératures de l’Université de Grenoble) puis UGA Éditions;

– 2012-2013 : Directrice de la sous-section d’italien de la Section d’Études Romanes de l’UFR de Langues (Université Stendhal-Grenoble3) ;

– 2013-2014 : Directrice de la sous-section d’italien et de la section d’Études Romanes de l’UFR de Langues (Université Stendhal-Grenoble3) ;

– juin 2015-31 août 2022: responsable du Master Métiers de l’Éducation de l’Enseignement et de la Formation (MEEF) Second Degré parcours italien ;

– membre de la Commission de validation des études de l’UFR de Langues de l’Université Grenoble Alpes ;

– de 2005 à 2010 : membre de la Commission Culture de l’Université Grenoble Alpes ;

– depuis 2016 : directrice adjointe du Laboratoire LUHCIE de l’UGA ;

– depuis 2017 : co-directrice de la revue « Cahiers d’Études Italiennes » ;

– depuis 2018 : directrice adjointe de l’ED LLSH de l’UGA ;

– depuis octobre 2022 : membre du Conseil du pôle SHS de l’UGA ;

– participation aux comités de sélection de plusieurs universités françaises pour les sections 14 et 22 du CNU

Laboratoires, groupes de recherche et sociétés savantes d’appartenance

– Membre du Gruppo di Studio sul Cinquecento francese (Université de Vérone)

– Membre associé du GRAL (Groupe de recherche des Antiquités aux Lumières – Paris IV)

– Membre de la SIES (Société des Italianistes de l’Enseignement supérieur)

– Membre de la SUSLLF (Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura francese)

Expertises

Expertises de projets dont une pour le Fonds de la recherche scientifique de la Belgique francophone ;  expertises de nombreux articles pour des revues à comité de lecture.

Direction de thèses et garante d’HDR

De 2017 à ce jour, P. De Capitani a dirigé et fait soutenir deux thèses et une HDR et dirige actuellement une thèse.

 

Activité scientifique

– Articles sur Audiguier, L’Éromène (traduction d’une œuvre de Francesco Biondi, 1633) et sur Anonyme, La Dianée (traduction d’une œuvre de Loredano, 1642) pour le Dictionnaire des fictions narratives en prose de l’âge baroque III (Frank Grenier dir.) ; notices à paraître aux Éditions Classiques Garnier

– Avec Cécile Terreaux-Scotto (études réunies sous la dir. de), Actualité de l’Humanisme (recueil d’études à paraître aux Éditions Classiques Garnier en 2019-2020) : Introduction, édition du volume et article : « Le Turc dans deux comédies de Della Porta (1535-1615) : entre classicisme et renouvellement dramaturgique »

– Participation au projet « Édition du théâtre des frères Jean et Jacques de La Taille » dans le cadre d’une équipe coordonnée par François Lecercle, Professeur émérite de l’Université Paris IV Sorbonne, avec une édition savante du Négromant de Jean de La Taille, à paraître aux Éditions Classiques Garnier

– « Humanisme ferrarais et éducation du prince : la traduction française du Roland amoureux de Boiardo (1618) adressée à Louis XIII », pour le projet Les relations culturelles entre les seigneuries italiennes et la France au début de la Renaissance (Ferrare, Urbino, Mantoue) coordonné par R. Ruggiero à paraître dans les Cahiers de recherches médiévales et humanistes (premiers semestre 2019).  

– Co-direction, avec Marie-Claire Ferriès, du projet interdisciplinaire Histoire & Roman/Roman & Histoire. I : « Les romans anciens, fiction vraisemblable ou source scientifique ? », Université Grenoble Alpes 12 octobre 2017 ; II : « Histoire romanesque et Roman historique », Université Grenoble Alpes 10-11 octobre 2018 ; III : .

– Dans le cadre du « Gruppo di studio sul Cinquecento Francese » participation à un travail de réflexion sur la tragédie de la Renaissance (publication des travaux prévue pour l’automne 2018 dans la revue on line Universo Mondo) avec une contribution intitulée « Suggestions romanesques et histoire dans le tragique français du début du XVIIe siècle (Boiardo, François de Rosset et Pierre Mathieu) ».

– Entrée Ortensio Lando pour The Literary Enciclopedia (Columbia University New York)

– Responsable de l’axe sur le tragique dans le cadre du programme quinquennal du GERCI 2011-2015.

– Participation au projet ANR « Les idées du théâtre » (IDT) 2011-2015, édition, présentation, traduction et notes des pièces liminaires (préfaces, dédicaces, épîtres, etc.) d’ouvrages dramatiques européens du XVIet du XVIIsiècles, projet approuvé dans le cadre du programme blanc de l’ANR, édition 2011, et piloté par Marc Vuillermoz (Université de Savoie).

– Participation au projet ANR « Histoire des Traductions en langue française » (HTLF) 2009-2012 pour la section consacrée à la traduction française de comédies italiennes du XVIe siècle.

– Participation au projet international sur le livre italien à Lyon au XVIe siècle, soutenu par l’ARC 5 de la Région Rhône-Alpes, avec une communication intitulée « Éditeurs et lecteurs lyonnais de livres italiens de chevalerie » (Lyon, juin 2014).

– Participation au projet ministériel italien PRIN (Progetti di Rilevante Interesse Nazionale) visant à l’édition de pièces de théâtre de la Renaissance et coordonné par des professeurs italiens dont Rosanna Gorris (Université de Vérone), Nerina Clerici (Université de Milan) et Mariangela Miotti (Université de Pérouse) : édition commentée et annotée de Gérard de Vivre, La fidélité nuptiale (Florence, Olschki, 2015)

Organisation de colloques et journées d’études internationaux

Depuis ma nomination comme maître de conférences, j’ai organisé, seule et en collaboration avec des collègues français et étrangers, diverses journées d’études concernant mes priorités scientifiques – le théâtre, le roman, les interactions entre genres, les transferts culturels et la traduction. Plus récemment j’ai entamé de nouvelles réflexions. La première s’est déroulée dans le cadre de l’ARC 5 de la Région Rhône-Alpes et s’est fondée sur la collaboration avec Daniela Vaj (Bibliothèque de Lausanne) et Massimo Scorsone (Université de Turin) à propos de l’utilisation du numérique au service de la valorisation du patrimoine littéraire et culturel italien. La deuxième, en cours, prévoit, entre autres, la collaboration de Francesco Montorsi (Université de Zürich) et est axée sur l’Orient dans les fictions narratives et les relations de voyage italiens entre le Moyen Âge et la Renaissance. La troisième, enfin, part d’une collaboration avec l’Université de Palerme (Matteo Di Gesù, PR, et Chiara Natoli, doctorante), autour de la genèse de la notion de nation à partir d’œuvres poétiques italiennes de l’époque moderne.

Colloques organisés

–  Acte I, scène 1 : ouvertures du théâtre. France, Italie, Espagne. XVIe – XVIIIe siècle : Grenoble UGA 4-5 novembre 2020 (par visioconférence).

– « Les Italiens en Europe : perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe-XVIe siècles) », avec E. Leclerc, S. Stolf et C. Terreaux (Université Grenoble Alpes 8, 9, 10 novembre 2017)

– « Idées et formes du tragique dans la société et la culture italiennes du Moyen Âge à la fin de l’époque moderne » (Grenoble, Université Stendhal Grenoble 3, 23-24 mai 2013)

– « Emilio Lussu (1890-1975) : politique, histoire, littérature et cinéma », avec Eric Vial et Christophe Mileschi (Grenoble, 25-26 février 2005)

Journées d’étude organisées

– « L’Arétin en France », table ronde autour du livre de Bruna Conconi, professeure à l’Université de Bologne, Quel che resta di un naufragio. Le edizioni cinque-seicentesche delle opere di Pietro Aretino nelle biblioteche di Francia (Droz, 2021), animée par P. De Capitani et Jean-Yves Vialleton, UGA, 24 mars 2022.

-P. De Capitani, « Rotrou et ses adaptations de La Sorella et de Gli duoi fratelli rivali du dramaturge napolitain G. Della Porta » (Université Grenoble Alpes, 16 mars 2021, séminaire commun Master bi-national Grenoble-Padoue).

– « Les dramaturges européens face au public féminin (XVIe-XVIIe siècles) », journées consacrées aux spectatrices et aux dramaturges en Italie organisées avec Véronique Lochert (IUF-Université de Haute Alsace-IUF) (Grenoble, UGA, 16-17 mai 2019).

-« Une autre Histoire est-elle possible ? Uchronie et histoire contrefactuelle (XXe-XXIe siècles) », avec Marie-Claire Ferriès (UFR ARSH et UFR LE) Histoire & Roman/Roman & Histoire III : Université Grenoble Alpes : Université Grenoble Alpes 3 octobre 2019.

–  « Histoire romanesque et Roman historique », avec Marie-Claire Ferriès (UFR ARSH et UFR LE) : Histoire & Roman/Roman & Histoire II : Université Grenoble Alpes 10-11 octobre 2018.

– « Les romans anciens, fiction vraisemblable ou source scientifique ? », avec Marie-Claire Ferriès (UFR ARSH et UFR LE) : Histoire & Roman/Roman & Histoire. I : Université Grenoble Alpes 12 octobre 2017.

– « Éditer le théâtre français et italien de la Renaissance entre pratiques traditionnelles et nouvelles technologies » (Université Grenoble Alpes, 9 juin 2017).

– «L’idée de ‘nation’ : littérature, histoire et politique en Italie de la Renaissance au Risorgimento », en collaboration avec l’Université de Palerme (Grenoble, 18 février 2016).

– « Le patrimoine culturel italien et les nouvelles technologies : enjeux et projets », journée d’étude sur les humanités numériques dans le cadre du GERCI, en collaboration avec l’ARC5 Région Rhône-Alpes (Grenoble, 27 mai 2014).

– « La traduction d’œuvres italiennes du Moyen Âge au siècle des Lumières » (deux journées d’étude, Grenoble, 22 février et 12 avril 2013).

– une journée doctorale d’étude autour de mémoires sur la littérature et la civilisation italiennes du Moyen Âge, de l’Humanisme, de la Renaissance et du Baroque italiens (Grenoble, 25 janvier 2013).

– « Héros et modèles, Moyen Âge, Renaissance, baroque », en collaboration avec Serge Stolf dans le cadre du séminaire HURBI-GERCI (Grenoble, 24 juin 2012).

– « Éditer, collectionner, traduire le roman chevaleresque en Italie et hors d’Italie (XV-XVIIIsiècles) » (Grenoble, 8 mars 2010).

– « La littérature et les arts du Moyen Âge au Baroque : bilans et perspectives de recherche » (Grenoble, 26 mai 2009).

– « Nouvelle et roman : les dynamiques d’une interaction dans la littérature italienne, allemande et espagnole (XVe-XXe siècles) » (Grenoble, 6 juin 2007).

Organisation de conférences

Ne sont ici indiquées que les conférences organisées depuis 2011, après la soutenance de mon HDR :

– Conférence d’Ilaria Taddei (Université Pierre Mendès France de Grenoble) « Florence et la Toscane dans le cadre du Dolce Stilnovo » (dans le cadre de l’agrégation et du master MEEF), Grenoble, 2 décembre 2015.

– Conférence d’Andrea Fabiano (Université de Paris IV Sorbonne) « Strategie drammaturgiche del Goldoni francese » (dans le cadre de l’agrégation et du master MEEF), Grenoble, 16 janvier 2015.

– Conférence de Fabio Giunta (Université de Bologne) « Il dialogo fra poesia e pittura al tempo del Manierismo : Tasso poeta e critico d’arte » (dans le cadre du Master Recherche et du Doctorat), Grenoble, 5 décembre 2014.

– Cycle de trois séances sur le théâtre italien de la commedia dell’arte aux expériences contemporaines en passant par la réforme théâtrale de Carlo Goldoni à l’Istituto Italiano di Cultura de Grenoble (Grenoble, octobre 2010-janvier 2011).

Activité pédagogique

Activités d’enseignement

Depuis 2016 : Professeur en Langue et Littérature italiennes (XVe-XVIe siècles) à l’Université Grenoble Alpes

Depuis 2003 : Maître de conférences au Département d’italien de l’UFR de Langues de l’Université Grenoble Alpes

2000-2003 : ATER au Département d’italien de l’UFR de Langues de l’Université Grenoble 3

1996-1998 : Lectrice d’italien au Département d’italien de l’UFR de Langues de l’Université Grenoble 3.

1986-1996 : Enseignante titulaire de langue et de littérature françaises au Lycée en Italie

Ouvrages personnels

– Du spectaculaire à l’intime. Un siècle de commedia erudita en Italie et en France (début XVIe siècle-milieu du XVIIe siècle), Paris, Honoré Champion (« Bibliothèque Littéraire de la Renaissance »), 2005, 464 p. (ouvrage lauréat du prix de « francesistica » 2006 décerné par la SUSLLF, Società Universitaria degli Studi di Lingua e Letteratura Francese)

Comptes rendus : Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, t. 68, n° 3 (2006), p. 634-636 (Michael Kramer) ; Renaissance Quarterly, june, 22, 2006, p. 537-539 (Mauda Bregoli Russo) ; Revue d’Histoire Littéraire de la France, 3, 2007, vol. 107, p. 652 et suiv. (Madeleine Lazard) ; XVIIe siècle, 2008/4, n° 241, p. 84-86 (Emmanuelle Hénin)

2 – De la place à la cour : l’expérience de l’Inamoramento de Orlando de Matteo Maria Boiardo. Héritages, formes, réception. Ouvrage inédit présenté dans le cadre d’une HDR (Habilitation à Diriger des Recherches) en études romanes (italien), soutenue en décembre 2011 à l’Université de Bourgogne et intitulée Roman et théâtre : itinéraires et expériences de l’Humanisme à l’époque moderne, 432 p.

3 – Mémoire de synthèse présenté pour l’Habilitation à diriger des recherches :  Roman et théâtre : itinéraires et expériences de l’Humanisme à l’époque moderne, 2011, 101 p.

 L’Impegno e la forma. Saggi sul rapporto tra creazione letteraria e società in Francia, Milan, CUEM, 1990, 165 p.

 

Direction d’ouvrages

– Ouvertures du théâtre. Début de pièces (France Italie Espagne XVIe-XVIIe siècles), avec M. Douguet et M. Vuillermoz, Paris, Classiques Garnier, 2023, 445 p.

Écrire pour elles. Dramaturges et spectatrices en Europe, avec V. Lochert, F. d’Artois, L. Michel et C. Thouret, Études Epistémè. Revue de littérature et de civilisation (XVIe-XVIIIe siècles),  n° 42, 2022, https://journals.openedition.org/episteme/15230

– Roman et Histoire Histoire et Roman en Italie et en France de l’Antiquité à nos jours, avec M.-C. Ferriès, Cahiers d’Études Italiennes, n° 35, 2022, n.p., https://journals.openedition.org/cei/10730

– Actualité de l’Humanisme., avec C. Terreaux-Scotto, Paris, Classiques Garnier, 2020, 356 p.

– Les Italiens en Europe (2). Circulations artistiques, littéraires et savantes (XVe-XVIIIe siècles), avec E. Leclerc, S. Stolf et C. Terreaux-Scotto, Cahiers d’Études italiennes, n° 31, 2020, n.p., https://journals.openedition.org/cei/7092

– Les Italiens en Europe (1). Perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe- XVIe siècles) » vol. I, Cahiers d’Études italiennesn° 27, 2018, n.p., https://journals.openedition.org/cei/4247

– Idées et formes du tragique dans la société et la culture italiennes. De l’Humanisme à la fin de l’époque moderne, Études réunies par Patrizia De Capitani, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 19, 2014, 248 p., https://journals.openedition.org/cei/2048

– Traduire. Pratiques, théories, témoignages en Italie et en France du Moyen Âge à nos jours, Études réunies par Patrizia De Capitani et Serge Stolf, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 17, 2013, 221 p., https://journals.openedition.org/cei/1309

– Texte et image dans la culture italienne. Moyen Âge, Renaissance, Époque contemporaine, Études réunies par Patrizia De Capitani et Barbara Aiosa, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n°12, 2011, 238 p., https://journals.openedition.org/cei/113

– Nouvelle et Roman : les dynamiques d’une interaction du Moyen Âge au Romantisme. Études réunies par Patrizia De Capitani, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 10, 2010, 191 p., https://journals.openedition.org/cei/111

 Emilio Lussu (1890-1975). Politique, histoire, littérature et cinéma (sous la direction de Éric Vial, Patrizia De Capitani et Christophe Mileschi), Grenoble, Publications de la MSH-Alpes, 2007, 287 p.

 

Éditions de textes

– Jean Godard, La Franciade (1594), texte édité et présenté par Patrizia De Capitani dans Théâtre français de la Renaissance, 19. III, 2, vol. II, La Tragédie à l’époque de Henri IV (1591-1595), Florence-Paris, Olschki-PUF (sous presse).

– Jean de La Taille, Le Négromant, édition par P. De Capitani, Paris, Éditions Classiques Garnier, dans le cadre de la publication du Théâtre complet des frères Jean et Jacques de La Taille, coord. François Lecercle (sous presse).

– Gérard De Vivre, La Fidélité nuptiale, texte édité et présenté par Patrizia De Capitani, dans Théâtre français de la Renaissance, IIsérie, vol. VII, La Comédie à l’époque d’Henri III (1576-1578), Florence-Paris, Olschki-PUF, 2015, p. 388-442. 

– Édition en ligne, présentation et notes de prologues de pièces italiennes, depuis novembre 2012, dans le cadre du projet ANR « Les idées du théâtre » piloté par Marc Vuillermoz, à l’adresse http://www.idt.paris-sorbonne.fr + onglet « Corpus » sur la page d’accueil) :

Bernardo Dovizi da Bibbiena, La Calandra ;
Antonfrancesco Grazzini dit le Lasca, La Gelosia ;
Giambattista Della Porta, La Trappolaria ;
Giambattista Della Porta, La Penelope ;
Alessandro Donzellini, Tempesta amorosa (Prologue et dédicace) ;
Gabriello Gabrielli, L’Innocente fanciulla ;
Giovan Francesco Loredano, Berenice ;
Pierre de Larivey (Trois comédies des six dernières, 1611) : Dédicace à F. d’Amboise ;
Pierre de Larivey, prologue de La Constance ;
Pierre de Larivey, prologue du Fidèle ;
Louis Le Jars, dédicace de la tragi-comédie La Lucelle

– Anonyme, Tragédie sur la mort de Lucresse, texte établi, annoté et présenté par Patrizia De Capitani, Paris-Fasano, Schena-Nizet, 1996, 143 p.

– Claude de Vesel, Jephté, texte édité et présenté par Patrizia De Capitani, dans Théâtre français de la Renaissance, dirigé par E. Balmas et M. Dassonville, Ire série, vol. III (1566-1567), Florence-Paris, Olschki-PUF, 1990, p. 321-405

– Théodore de Bèze, Abraham sacrifiant, texte édité et présenté par Patrizia De Capitani, dans Théâtre français de la Renaissance, dirigé par E. Balmas et M. Dassonville, Ire série, vol. I, La tragédie à l’époque d’Henri II et de Charles IX (1550-1561), Florence-Paris, Olschki-PUF, 1986, p. 1-54

 

Articles et chapitres d’ouvrages

– Introduction (avec M. Douguet et M. Vuillermoz) au volume Ouvertures du théâtre. Début de pièces (France Italie Espagne XVIe-XVIIe siècles), P. De Capitani, M. Douguet et M. Vuillermoz (dir.), Paris, Classiques Garnier, 2023,  p. 7-18.

– Audiguier, L’Éromène (traduction de L’Eromena de Giovan Francesco Biondi, 1633) pour le Dictionnaire des fictions narratives en prose de l’âge baroque III (Frank Greiner dir.), Paris, Classiques Garnier (à paraître).

– Anonyme, La Dianée (traduction de La Dianea de Giovan Francesco Loredano, 1642) pour le Dictionnaire des fictions narratives en prose de l’âge baroque III (Frank Greiner dir.), Paris, Classiques Garnier (à paraître).

– Introduction (avec Marie-Claire Ferriès) au n° 35, 2022 de la revue Cahiers d’Études Italiennes Roman et Histoire/Histoire et Roman en Italie et en France de l’Antiquité à nos jours, https://journals.openedition.org/cei/11605

– « Roman, histoire et société : L’Eromena (1624) de Giovan Francesco Biondi et La Dianea (1635de Giovan Francesco Loredan », Cahiers d’Études Italiennes : Roman et Histoire/Histoire et Roman en Italie et en France de l’Antiquité à nos jours, n° 35, 2022 (en ligne sur Open Edition Journals, https://journals.openedition.org/cei/11108).

– « Alexandre tourné en dérision dans la culture italienne du Moyen Âge et de la Renaissance », dans Qui nous délivrera du grand Alexandre le Grand ? Alexandre tourné en dérision de l’Antiquité à l’époque moderne, C. Gaullier-Bougassas, H. Tropé (dir.), Turnhout, Brepols Publishers, 2022, p. 47-64.

 « Otium e negotium nell’epica italiana del Rinascimento (Boiardo, Ariosto e Tasso) », dans Luisa Secchi Tarugi (dir.), Otium e negotium nel Rinascimento », Firenze, Franco Cesati Editore, 2021, p. 200-215.

– « Avant-propos », dans Valter Puccetti (dir.), Personaggi femminili e categoria di genere nella Divina Commedia, Cahiers d’Études italiennes, n° 33, 2021, p. 1-3, https://journals.openedition.org/cei/9360.

– « L’Étranger dans le théâtre comique du dramaturge napolitain Giambattista Della Porta (1535-1615) », Florence Bistagne et Jean-Claude Ternaux (dir.), La Comédie et l’étranger (Antiquité-XXsiècle), Avignon Université, Association de Recherches Internationales sur les Arts du Spectacle, (« Collection Theatrum Mundi »), 2020, p. 107-121.

– Introduction (avec C. Terreaux-Scotto) au volume Actualité de l’Humanisme. Hommage à Serge Stolf, Paris, Classiques Garnier, 2020, p. 7-18.

– « Pratiques virtuoses de l’intrigue dans le théâtre comique de Giambattista Della Porta (1535-1615) » Fabula/Les colloques Pensée et pratique de l’intrigue comique (France-Italie XVIe-XVIIIsiècles), mars 2020. URL https://www.fabula.org/colloques/document6532.php

– Introduction (avec E. Leclerc et C. Terreaux Scotto) à Les Italiens en Europe (2). Circulations artistiques, littéraires et savantes (XVe-XVIIIe siècles), avec E. Leclerc, S. Stolf et C. Terreaux-Scotto, Cahiers d’Études italiennes, n° 31, 2020, n.p., https://journals.openedition.org/cei/7107

– « Genres tragiques, actualité politique et tradition romanesque en France au début du XVIIe siècle », revue Universo Mondo n° 46, 2019, http://www.cinquecentofrancese.it/index.php/l-universo-mondo/29-um46/429-genres-tragiques-actualite-politique-et-tradition-romanesque-en-france-au-debut-du-xviie-siecle

– « André Pieyre de Mandiargues (1909-1991) e La Caletta : perché rileggere Le Lis de Mer », dans Nel ricordo di Domenico Alberto Azuni (1749-1827). A 270 anni dalla nascita. Rassegna di autori sardi che hanno scritto sulla Francia e di autori francesi che hanno scritto sulla Sardegna, Pavia, Tipografia Popolare, 2019, p. 93-102.

– « Humanisme ferrarais et éducation du prince : la traduction française du Roland amoureux de Boiardo (1618) adressée à Louis XIII », Cahiers de Recherches Médiévales et Humanistes/ Journal of Medieval and Humanistic Studies, n° 38, 2019-2, p. 217-234.

– Introduction (avec G. Bertrand, E. Leclerc et C. Terreaux Scotto) à Les Italiens en Europe (1). Perceptions, représentations, échanges littéraires et culturels (XIVe- XVIe siècles) », vol. I, Cahiers d’Études italiennes, n° 27, 2018, n.p., https://journals.openedition.org/cei/4271

– « Ortensio Lando », in Columbia The Literary Encyclopedia (New York Columbia University), First published 14 February 2018, accessed 02 October 2018

– « Du roman au théâtre. Bradamante : une héroïne entre poème chevaleresque italien et scène française (XVIe-XVIIe siècles) », dans Magda Campanini (dir.), Dramaturgies vagabondes, migrations romanesques : croisements entre théâtre et roman (XVIe-XVIIe siècles), Paris, Champion, 2018, p. 71-93.

– « Le langage figuré dans les préfaces des comédies italiennes et françaises du XVIe siècle : un enjeu de réception », dans Anne Cayuela et Marc Vuillermoz (dir.), Les mots et les choses du théâtre (France-Italie-Espagne, XVIe-XVIIe siècles), Genève, Droz, 2017, p. 241-260.

– « Exemples de parodie dans la comédie italienne de la Renaissance », dans Carine Barbafieri et Marc Lacheny (dir.), Théâtre et parodie de la Renaissance à nos joursThéâtres du Monde (« Collection Theatrum mundi ») Cahier hors-série (Université d’Avignon et des Pays de Vaucluse. Association de Recherches Internationales sur les Arts du Spectacle), 2017, p. 31-51.

– « Éditeurs, lecteurs et lectures de romans italien à Lyon pendant la Renaissance », dans Silvia D’Amico et Susanna Longo (dir.), Le savoir italien sous les presses lyonnaises à la Renaissance, Genève, Droz, 2017, p. 313-340.

– « I Sermoni funebri di Ortensio Lando nella versione francese di Claude de Pontoux (1570) e di François d’Amboise (1576) », Studi di Letteratura Francese XLI 2016 (Tradurre lo spirito. Scritture eterodosse italiane nel Cinquecento francese ed europeo), Florence, Olschki, 2016, p. 123-140.

– « Le plaisir de l’ornement dans la fiction chevaleresque italienne : le Roland amoureux de Matteo Maria Boiardo (1441?-1494), comte de Scandiano », dans Thierry Verdier (dir.) La passion de l’ornement à la Renaissance, Montpellier-Château de Bournazel, Éditions du Buisson-Presses Universitaires de la Méditerranée Université Paul Valéry, 2016, p. 173- 191.

– « Les ‘musulmans’ dans quelques narrations chevaleresques italiennes des XIVe et XVe siècles : entre persistances et changements », Alessandra Stazzone et Georges Sidéris (dir.), L’Italie et l’Orient : échanges, enjeux, regards croisés, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 21, 2015, p. 55-84,  https://journals.openedition.org/cei/2644

– « Le théâtre comique » dans le chapitre 3 « Les traductions de l’italien » de L’Histoire des Traductions en Langue Française (XVe-XVIe siècles), sous la direction de Véronique Duché, Lagrasse, Verdier, 2015, p. 1240-1248

– « Giovan Battista Della Porta tragediografo », dans Michela Sacco Messineo (dir.), Percorsi del tragico. Scrittura, scene, immagini, In Verbis. Lingue Letterature Culture, anno IV, n° 2, 2014, p. 19-32

– « Traduire le territoire : les noms de lieux comme enjeu culturel dans les traductions en français de comédies et nouvelles italiennes de la Renaissance », dans Ronald Jenn et Corinne Oster (dir.), Territoires de la traduction, Arras, Artois Presse Université, 2014, p. 13-34

– Introduction au volume Idées et formes du tragique dans la société et la culture italiennes. De l’Humanisme à la fin de l’époque moderneÉtudes réunies par Patrizia De Capitani, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 19, 2014, p. 5-10 https://journals.openedition.org/cei/2049

– Introduction au volume Traduire. Pratiques, théories, témoignages en Italie et en France du Moyen Âge à nos jours, Études réunies par Patrizia De Capitani et Serge Stolf, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 17, 2013, p. 5-19, https://journals.openedition.org/cei/1310

– « Le paradigme narratif mythologique dans « l’Inamoramento de Orlando » de Matteo Maria Boiardo : de l’idéal héroïque au modèle de l’homme de cour », dans Serge Stolf (dir.), Héros et modèles, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 15, 2012, p. 111-134 https://journals.openedition.org/cei/1031

– « L’anecdote dans la théorie dramatique de la Renaissance italienne », dans François Lecercle, Sophie Marchand, Zoé Schweitzer (dir.), Anecdotes dramatiques de la Renaissance aux LumièresParis, PUPS, 2012, p. 91-108

– « Le Maddalene di Giovanni Battista Andreini », dans Rosanna Gorris (dir.), La Bibbia delle donne. Le donne della Bibbia. Teatro, letteratura e vita, Fasano (Bari), Schena, 2012, p. 295-310

– « Angelica da Ariosto a Boiardo : un percorso a ritroso. Proposta di lettura di Orlando furioso XIX, 18-33 », Chroniques Italiennes n° 22 (1/2012). Série Web. Spécial concours 2012, http://chroniquesitaliennes.univ-paris3.fr/numeros/Web22.html

– « Traductions et réécritures françaises du Roland amoureux de Matteo Maria Boiardo (1441-1494) de la Renaissance au Siècle des Lumières », dans Christine Lombez (dir.), Retraductions de la Renaissance au XXIe siècle, Nantes, Éditions nouvelles Cécile Defaut, 2011, p. 33-55

– « Narrare per immagini. Caratteristiche e funzioni della descrizione nell’Inamoramento de Orlando », dans Barbara Aiosa, Patrizia De Capitani (dir.), Texte et image dans la culture italienne. Moyen Âge, Renaissance, Époque contemporaine, Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 12, 2011, p. 53-94, https://journals.openedition.org/cei/593

– « Présentation » du volume Texte et image dans la culture italienne, cité plus haut, n° 12, 2011, p. 5-10 https://journals.openedition.org/cei/295

– « La mort apparente et ses modèles narratifs dans la comédie italienne du XVIe siècle », Seizième Siècle6 (2010) : Le Théâtre du XVIe siècle et ses modèles, numéro thématique de la revue Seizième Siècle coordonné par Jean-Claude Ternaux, p. 107-125 (10.0.13.78/xvi.2010.977)

– « L’Inamoramento de Orlando de Matteo Maria Boiardo : un roman chevaleresque entre théâtre et peinture », dans Véronique Lochert, Clotilde Thouret (dir.), Jeu d’influences. Théâtre et roman de la Renaissance aux Lumières, Paris, Presses Universitaires de Paris-Sorbonne, 2009, p. 91-107

– « Le rôle de la nouvelle dans la refondation du roman chevaleresque : le cas de l’Inamoramento de Orlando », Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 10, 2010, p. 81-114, https://journals.openedition.org/cei/169

– « Présentation » du volume Nouvelle et roman, cité plus haut, n° 10, 2010, p. 5-10, https://journals.openedition.org/cei/160

– « La plainte dans l’Inamoramento de Orlando de Matteo Maria Boiardo (1441-1494) », dans Florence Alazard (dir.), La Plainte à la Renaissance, Paris, Champion, 2008, p. 241-269

– « Boccace dans Boiardo », Cahiers d’Études Italiennes/Filigrana, n° 8, 2008, p. 63-98, https://journals.openedition.org/cei/869

– Trois notices parues dans Fictions narratives en prose de l’âge baroque. Première partie (1585-1610), sous la direction de Frank Greiner, Paris, Honoré Champion, 2007 :

* P. Bonfons, Heures de Recreation (Paris, 1609, traduction française de Lodovico Guicciardini, Ore di ricreazione), p. 410-413

Histoire macaronique de Merlin Coccaïe (Paris, 1606, traduction française anonyme du Baldus et de la Moschaea de T. Folengo), p. 479-483

* P. de Larivey, Les Veilles de B. Arnigio, Troyes, 1608, p. 769-772

– « De l’art de persuader à l’art de bien juger et de bien dire. La rhétorique chez Sperone Speroni », Cahiers d’Etudes Italiennes/Filigrana, n° 2, 2005, p. 131-159, https://journals.openedition.org/cei/257

– « Entre pathos et ironie : le déguisement dans deux comédies régulières du XVIe siècle. La commedia degli Ingannati des Intronati de Sienne et Les Contens d’O. de Turnèbe », Romance Studies, vol. 22 (2) july 2004, p. 87-103

– « De la dérision au rire. Fanfaronnades et fanfarons dans la comédie italienne du XVIe siècle », Filigrana, n° 7 (deuxième partie), 2002-2003, p. 91-131

– « Un traducteur français de textes italiens à la fin de la Renaissance : Gabriel Chappuys (env. 1546-env. 1613), Filigrana, n° 6, 2000-2001, vol. 1 (La lettre, le secrétaire, le lettré de Venise à la cour d’Henri III), p. 89-114

– « Bibliographie raisonnée des œuvres de Gabriel Chappuys », Filigrana, n° 6, 2000-2001, vol. 1, p. 187-194

– « La Comédie humaniste entre aspiration pédagogique et volonté de faire rire : la leçon des préfaces du milieu du XVIe au début du XVIIsiècle entre France et Italie », dans Elio Mosele (dir.), Riflessioni teoriche e trattati di poetica tra Francia e Italia nel Cinquecento, Fasano (Bari), Schena, 1999, p. 209-230

Études franco-italiennes et de littérature française

– « Stendhal, il viaggio e la scrittura », dans Gianfranco Grechi (dir.), Incontri Stendhaliani, Milano, « I Quaderni di Palazzo Sormani », 1996, p. 45-66

– « Lucrezia romana : un personaggio e le sue metamorfosi da Jean de Meun a Nicolas Filleul », dans ‘Il n’est si beau passe temps que se jouer à sa pensée’ (Charles d’Orléans), Studi di filologia e letteratura francese in onore di Anna Maria Finoli, Milano, Edizioni ETS, 1996, p. 111-133

– « La Popelinière critico della Storia », dans Scritture dell’impegno dal Rinascimento all’età Barocca, Fasano (Bari), Schena, 1996, p. 149-159

– « La Storia, luogo privilegiato della tragedia : l’esempio di Robert Garnier », Studi di Letteratura Francesevol. 232-XVIII, 1995 (Tragedia e sentimento del tragico nella letteratura), p. 275-290

– « Un enigma romanzesco del Rinascimento : la traduzione di Jacques Amyot des Amours pastorales de Daphnis et Chloé (1539), dans Il Romanzo nella Francia del Rinascimento. Dall’eredità medioevale all’Astrea, Fasano, Schena, 1995, p. 35-49

– « L’Ossessione geometrica di Ferréol Buq. Ricognizione nello spazio discontinuo di Marbre di André Pieyre de Mandiargues », Il Confronto Letterario, anno XI, n° 22, Novembre 1994, p. 401-415

– « Stendhal viaggiatore », ACME (Annali della Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Milano), vol. XLVI, fascicolo II-II8, maggio-dicembre 1993, p. 25-36

– « Gli scritti giovanili di Albert Camus e L’Étranger : genesi di una scrittura », dans Parcours et rencontres : mélanges de langue, d’histoire et de littérature française offerts à Enea Balmas, Paris, Klincksieck, 1993, p. 1423-1440

– « Un’inedita interpretazione del tragico all’epoca di Enrico IV : la Tragédie sur la mort de Lucresse », dans Elio Mosele (dir.), Dalla tragedia rinascimentale alla tragicommedia barocca. Esperienze teatrali a confronto in Italia e in Francia, Fasano, Schena, 1993, p. 311-325

– « Storiografia e politica coloniale in Les Trois Mondes di Henry de La Popelinière », dans La Scoperta dell’America e le lettere francesi, Quaderni di ACME 16, Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università degli Studi di Milano, 1992, p. 137-164

– « Da pedante a poeta : la figura dell’uomo di lettere nei Dialoghi piacevoli di Nicolò Franco tradotti da Gabriel Chappuys », dans Cinquecento visionario tra Italia e Francia, Florence, Olschki, 1992, p. 199-214

– « Montaigne e la pietà religiosa degli italiani : spunto per una riflessione sulla religione nel « Journal de voyage » e negli « Essais » », dans Montaigne e l’Italia, Moncalieri, CIRVI – Genève, Slatkine, 1991, p. 419-434

– « A proposito di un’opera postuma di Albert Camus : La Mort heureuse », dans Bollettino per Bibliotheche, 35, 1990, p. 121-126

– « Ronsard e Caterina de’ Medici », dans Ronsard e l’Italia/Ronsard in Italia, Fasano (Bari), Schena, 1988, p. 151-166

– « Montesquieu a Milano », dans Francesi a Milano, publication du Centre Interuniversitaire de Recherche sur le Voyage en Italie (CIRVI), n° 31, Genève, Slatkine, 1988, p. 91-102

– « Una pièce scolaire della seconda metà del Cinquecento : Susanne ou le miroir des ménagères di Pierre Heyns », dans Saggi e ricerche sul teatro francese del Cinquecento, Firenze, Olschki, 1985, p. 167-181

 

Travaux de vulgarisation

– « La mission civique du théâtre : les comédies de Machiavel », dans volume hors-série du Nouvel Observateur intitulé « Le vrai Machiavel », juillet-août 2007, p. 66-69

– « La littérature italienne » (de la chute de l’Empire romain à nos jours), Clartés, Paris, Éditions Clartés, avril 2000, p. 1-30

– « Dario Fo, un Nobel saltimbanque », Clartés, Paris, Éditions Clartés, avril 1998, p. 1-2

– « A proposito di Le lis de mer (Vanina) di André Pieyre de Mandiargues », Quaderni Oristanesi, 39-40, 1997, p. 45-59

– « L’éducation par le voyage : réutiliser au présent les expériences du passé », Le Français dans le monde. Recherches et applications, février-mars 1994, p. 112-115

– « Le Médianoche amoureux de Michel Tournier ou l’écrivain entre le besoin de la répétition et la tentation du renouvellement », Dire, n° 13, 1989, p. 59-60

 

Comptes rendus

– Odet de Turnèbe, Les Contens. Comédie nouvelle en prose française. Texte établi, présenté et annoté par Charles Mazouer, Paris, Honoré Champion, 2020, 236 p., Studi Francesi, 195 (LXV/III), 2021, p. 1-3.

– Julien Guinand, La guerre du roi aux portes de l’Italie 1515-1559. Préface de Nicolas Le Roux, Rennes, PUR, 2020, 347 p., Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, LXXXIII, 2021, p. 554-557.

– Élisabeth Crouzet-Pavan, Jean-Claude Maire Vigueur, Décapitées. Trois femmes dans l’Italie de la Renaissance, Paris, Albin Michel, 2018, 430 p., Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, LXXXI, 2019, p. 213-217.

– Jo Ann Cavallo, Il mondo oltre l’Europa nei poemi di Boiardo e Ariosto. Traduzione di Corrado Confalonieri, Milan, Bruno Mondadori, 2017, 342 p., Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, 2018, p. 423-428.

– F. Montorsi, L’Apport des traductions de l’italien dans la dynamique du récit de chevalerie (1490-1550), Paris, Classiques Garnier, 2015, 427 p., Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, Tome LXXIX,  2017, p. 456-462.

– M. Kern, Corps et morale entre geste et parole. La représentation de la séduction dans la comédie humaniste française de la Renaissance (1552-1612), Genève, Éditions Slatkine, 2009, 501 p.,  Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, t. LXXIII, 2011, n° 2, p. 451-454.

– J. Gomez-Montero, B. König, éd., Letteratura cavalleresca tra Italia e Spagna (da « Orlando » al « Quijote »). Literatura caballeresca entre España e Italia (del « Orlando » al « Quijote »), Salamanca, SEMYR, 2004, 544 p., dans Bibliothèque d’Humanisme et Renaissance, t. LXXII, 2010, n° 1, p. 253-261.

– G. Sangirardi, Ludovico Ariosto, Florence, Le Monnier Università, 2006, 276 p., dans Italies, n° 12 – Arches de Noé [2], 2008, p. 509-513.

– A. Piccolomini, La Raphaëlle. Édition et traduction par M. Blanc-Sanchez, Grenoble, ELLUG, 2000, 200 p., dans Revue des Études Italiennes, nouvelle série, n° 1-2, 2001, p. 137-138.

– M. R. Ansalone, Didattica e apprendimento della lingua, Napoli, Liguori, 1992, dans Le Français dans le Monde, août-septembre 1994, p. 81-82.

– J.-P. Sartre, La Reine Albemarle ou le dernier touriste, Paris, Gallimard, 1991, p. 202, dans Studi di Letteratura Francese, XX, 1994, p. 288-290.

– Compte rendu du colloque Jean-Arthur Rimbaud : un poeta cent’anni dopo, dans Il Confronto letterario, IX, 1992, p. 511-517.

– Ouvrage collectif, Storiografia della critica francese nel Seicento, Bari, Adriatica – Paris, Nizet, 1982, p. 422, dans Studi di Letteratura Francese, 1989, p. 257-261.

– G. Dotoli, Lo Scrittore totale. Saggi su Ricciotto Canudo, Bari, Schena, 1986, p. 234, dans Studi di Letteratura Francese, XIII, 1987, p. 188-190.

– Barone di Lahontan, Dialoghi con un selvaggio, a cura di F. Surdich, Ivrea, Hérodote Edizioni, 1984, p. 144, dans Studi di Letteratura Francese, XIII, 1987, p. 169-171.

– L. A. Beoffroy de Reigny, Nicodème dans la Lune ou la Révolution pacifique, texte établi, annoté et présenté par M. Sajous, Fasano, Schena – Paris, Nizet, 1983, p. 287, dans Studi di Letteratura Francese, XIII, 1987, p. 176-177.

– Ouvrage collectif, Transhumances culturelles. Mélanges, Pisa, Editrice Libreria Goliardica, 1985, p. 317, dans Il Confronto Letterario, III, 1986, p. 490-494.

– A. Hardy, La Belle égyptienne, texte établi, annoté et présenté par B. Béarez Caravaggi, Fasano, Schena – Paris, Nizet, 1983, p. 221, dans Studi di Letteratura Francese, XI, 1985, p. 311-313.

Traductions

– avec Marco Fincardi, Storia del Carnevale di Venezia dall’XI secolo ai giorni nostri, Vérone, Cierre Edizioni, 2023, 340 p. (Patrizia De Capitani a traduit les pages 9-151 ; titre original : Gilles Bertrand, Histoire du carnaval de Venise du XIe siècle à nos jours, Paris, Tallandier, coll. Texto, 2017, 430 p.).

– « Un viaggiatore, diplomatico ed erudito, nella Vienna del Congresso (1814-1815) : lo sguardo di Daniello Berlinghieri » (Gilles Bertrand, « Un voyageur, diplomate et érudit, dans la Vienne du congrès de 1814-1815: le regard de Daniello Berlinghieri », dans Un viaggio a Vienna. Lettere del Senese Daniello Berlinghieri a Anna Martini, 1814-1815, a cura di Barbara Innocenti, Florence, Firenze University Press, 2020, p. 24-47).

– « Dal viaggio al diario. La scrittura autobiografica di un’aristocratica romana », dans Margherita Sparapani Gentili Boccapaduli, Una marchesa in viaggio per l’Italia. Diario di Margherita Boccapaduli, 1794-1795), édité et présenté par Gilles Bertrand et Marina Pieretti, Rome, Viella, 2019, coll. « La memoria restituita. Fonti per la storia delle donne », p. 11-46.

– « Auguste Boullier e la Sardegna (1832-1898) » (Gilles Bertrand, « Auguste Boullier (1832- 1897) et la Sardaigne », Nel ricordo di Domenico Alberto Azuni (1749-1827). A 270 anni dalla nascita. Rassegna di autori sardi che hanno scritto sulla Francia e di autori francesi che hanno scritto sulla Sardegna, Pavia, Tipografia Popolare, 2019, p. 73-92.

– « Sulle storie mondiali della Francia e dell’Italia e qualche altra iniziativa storica recente » (Gilles Bertrand, « Sur les histoires mondiales de la France et de l’Italie, et quelques autres entreprises historiques récentes », dans Memoria e Ricerca. Rivista di storia contemporanea, Bologna, il Mulino, 3/2018, p. 511-516).