couv_cei_36

N°36 : «Con lievi mani». Sulle traduzioni di Cristina Campo nel centenario della nascita

Nicola Di Nino (dir.)

Les contributions réunies dans ce volume sont consacrées aux traductions de l’anglais, du français, de l’allemand et de l’espagnol de l’écrivaine italienne.

Nous avons le plaisir d’annoncer la parution du numéro 36 des Cahiers d’études italiennes, le premier à célébrer le centenaire de la naissance de Cristina Campo (nom de plume de Vittoria Guerrini, 1923‑1977). L’auteure discrète d’une poignée de poèmes, d’une prose dense mais lumineuse, et de très belles lettres, fut l’une des plus importantes traductrices italiennes des années 1950‑1960. Ses traductions, réalisées « con lievi mani » (avec des mains légères), d’où le titre du présent ouvrage, ont porté sur un large éventail d’écrivains, certains très célèbres (Juan de la Cruz, John Donne, Hugo von Hofmannsthal, Simone Weil, Virginia Woolf), d’autres moins ou peu connus en Italie, mais tout aussi remarquables (William Carlos Williams, Eduard Mörike, Katherine Mansfield, María Zambrano, Christine Koeschel et Hector Murena).

Les contributions réunies dans ce volume sont consacrées aux traductions de l’anglais, du français, de l’allemand et de l’espagnol de l’écrivaine italienne. Elles démontrent de manière convergente la force et la finesse du travail de Campo sur la langue italienne, ainsi que sa volonté inébranlable d’engager le lecteur dans son dialogue avec des auteurs qu’elle appelait les « impardonnables », car ils avaient voué leur existence à la recherche de la beauté et de la perfection. Sa propre dévotion à ces deux idées n’a rien perdu aujourd’hui de son exemplarité.

Le volume est enrichi par plusieurs lettres de Vittorio Sereni, publiées ici pour la première fois, ainsi que par une anthologie de poèmes inédits dédiés à Cristina Campo par quelques‑uns des principaux poètes italiens contemporains.

En savoir plus

Année : 2023

Editions : UGA Éditions